Articles publiés dans la catégorie ‘Traductions’
16 juillet 2007 :: Par Fay dans Design - Traductions
[Traduction de l'article original Pagination 101 de Faruk Ateş]
Il y a un élément qui fait partie des plus souvent négligés d’un site web et qui est pourtant facilement perfectible, il s’agit de ses éléments de pagination. La plupart du temps, ce n’est qu’après-coup que l’on s’en occupe. C’est rare que je tombe sur un site web avec une pagination acceptable, et je me demande toujours pourquoi tellement peu de gens réussissent cet aspect. Après tout, il me semble que c’est plutôt facile de ne pas se tromper en matière de pagination. Hélas, en pratique, c’est loin d’être le cas, alors après les encouragements de Chris Messina sur Flickr, j’ai donc décidé d’écrire mon article sur la question, en espérant qu’il vous donnera des éléments sur ce qui fait une bonne pagination.
Lire la suite…
Lien permanent :: 4 Commentaires
04 juillet 2007 :: Par Fay dans Design - Traductions
Première contribution de Fay à Pompage!
Ma traduction d’un article passionnant paru initialement sur A list apart, Contrast and meaning, est en ligne sur le site de Pompage: Contraste et sens.
Il y est question du contraste comme élément fondamental du design, le premier à créer du sens. Son rôle dans la communication web est donc primordial, souvent incitatif.
Lien permanent :: Ajouter un Commentaire
13 juin 2007 :: Par Fay dans Expérience utilisateur - Standards Web - Traductions - Utilisabilité
Depuis que nous avons lancé pomdoo il y a quelques semaines, certains de nos amis (profanes en la matière) nous ont demandé des précisions sur ce qu’était l’utilisabilité, précisément. Alors rien que pour eux, ce petit billet pour relayer un article de Whitney Quesenbery (Using the 5Es to Understand Users), experte en utilisabilité des interfaces. En fait, je l’ai traduit en français et elle l’a proposé sur son site: Utiliser les 5 E pour comprendre les utilisateurs.
Elle y évoque les 5 aspects de l’utilisabilité, que l’on peut traduire par: Efficace, Efficient, Engageant, Evitant les erreurs et Enfantin à maîtriser.
Très abordable même pour les néophytes.
Pour les amateurs de définitions officielles et théoriques, celle de Wikipédia est bien faite et assez exhaustive.
Pour les puristes, il y a bien évidemment le site de Jakob Nielsen (Useit.com), qui a commencé à évoquer le concept il y a une dizaine d’années.
Le design peut surprendre, mais le contenu est toujours pertinent.
Voilà, plus d’excuses pour ne pas s’intéresser à pomdoo ;)
Des questions?
Lien permanent :: Ajouter un Commentaire
05 juin 2007 :: Par Fay dans Expérience utilisateur - Standards Web - Traductions - Utilisabilité - Web 2.0 - XHTML
Après l’épisode 1, L’utilisabilité 2.0: quels changements ?, voici la suite des questions/réponses mettant en scène Luke Wroblewski et ses interlocuteurs du Silicon Valley Web Guild Event, More Questions from Usability 2.0:
Lire la suite…
Lien permanent :: Ajouter un Commentaire
17 mai 2007 :: Par Fay dans Architecture de l'information - Ergonomie - Expérience utilisateur - Standards Web - Traductions - Utilisabilité
Le trop est parfois l’ennemi du bien. Un article de SEOmoz nous le rappelle. Voici une traduction de The Page Bloat Disease & Why You Should Eliminate Extraneous Pages:
De nombreux sites de e-commerce ou à fort contenu souffrent d’une maladie que j’appelle « hypertrophie de page ». Voici les symptômes: la pagination des pages de contenu, la création de nouvelles pages qui ne font que fournir des méthodes de navigation alternatives et un design d’architecture de site qui suit cette règle d’utilisabilité peu connue: « plus de pages c’est mieux que moins de pages ». Lire la suite…
Lien permanent :: 2 Commentaires
17 mai 2007 :: Par Fay dans Expérience utilisateur - Standards Web - Traductions - Utilisabilité
Lu sur Time for Blogging, un article de Joshua Dorkin qui répertorie 77 erreurs faites par les blogueurs qui débutent. Il y en a certainement d’autres, mais c’est déjà un début :)
D’ailleurs, il y en a quelques-unes que nous ferions bien de mettre en pratique, à pomdoo. On s’y met tout de suite…
En attendant on vous livre une traduction de ces top 77 mistakes new bloggers make. Lire la suite…
Lien permanent :: 2 Commentaires
13 mai 2007 :: Par Fay dans Expérience utilisateur - Standards Web - Traductions - Utilisabilité - Web 2.0 - XHTML
Mon regard a été attiré par un article de Luke Wroblewski dans lequel il nous livre ses réponses à certaines questions qui lui ont été posées à un forum sur l’utilisabilité 2.0 organisé par la Silicon Valley Web Guild. Lire la suite…
Lien permanent :: 2 Commentaires